今天發現一首很好聽的日文歌,動畫死神的片尾曲,由RSP唱的"旅立つキミへ",中文應該是"給即將遠行的你"吧。

這首歌跟我平常喜歡的抒情歌曲不一樣,由此可見我還是會聽其他類型的歌的,只是比例問題而已。所以親愛的A小姐和S小姐,請不要再說我都只聽同一種風格的歌,完全不是那麼一回事好嗎!!

main.jpg

左邊那個女孩子還蠻正的,只可惜衣服配不上,換套衣服應該會超有氣質的。可是,這應該跟相片拍得好有關,因為MV裡就一點也不正...

自從有了化腐朽為神奇的photoshop跟神鬼莫測的化妝術出現在這世上後,不管是什麼樣的相片都不再有可信度,就連真人都有可能是假的。雖然這些雕蟲小技,在能夠翻雲覆雨、逆轉乾坤的整型手術面前,是如此地不堪一擊。

唉,這世上,假人真的好多喔...

順帶一提,我真的越來越佩服大陸人了。大陸網站真的是什麼都找得到,包括完整的mp3跟完整的日文歌詞,甚至連中文歌詞都有人翻了...一半左右。

為什麼他不能翻全部啊?

我的日文還沒好到能完全讀懂這些歌詞,所以紅字部份,我真的搞不清楚它在講什麼,有善心人士可以指點一下嗎?

這是mp3版本:
 

然後,這是MV:

桜舞うまだ少し寒い空の下
君は行く 小さな肩に夢や希望のせて

櫻花飛舞 在這寒意尚存的天空下
你要走了 小小的肩膀背負著夢與希望

今旅立つ君に贈りたい
今日くらい真面目に言ったっていいじゃん

想要送現在即將上路的你一程
至少今天想要認真地說出來也沒關係啦

ありったけの笑顔を花束に
君に伝えようメッセージ

所有的笑容在花束裡
化為要傳達給你的訊息

ありがとう 一緒に笑ってくれて
ありがとう 一緒に泣いてくれて
謝謝你 陪我一起歡笑
謝謝你 陪我一起哭泣

大丈夫だよ 心配ないよ
信じた道だけまっすぐに走るんだよ

不要緊 不要擔心
只有相信過的道路會勇往直前的跑下去

君だけに打ち明けたないしょ話とか
(There's a secret for you)

時時はぶつかりあって ケンカもしだけど
對你毫不隱瞞地說出不能對別人說的話
(這是給你的秘密)

こんなに心ゆるせる人はめったにいるもんじゃないよね (じゃないよね)
辛かったら愚痴るのもありで泣きたい時は電話して


大丈夫 どんなに離れていても
大丈夫 何時だって味方だから

不要緊 怎麼樣的分離也好
不要緊 因為不論何時我們都是好朋友

結婚しても 伯母さんになっても
何時までたっても 自慢の親友だよ

結婚了也好 變成了老太婆也好
不管過了多久 你還是令我感到驕傲的好朋友

ふざけたフリして
溢れる涙ごまかした
動き出す窓の向こう
手を振る君のすがたがだんだん小さくなってく

揮著手的你 身影越來越遠

ありがとう 一緒に笑ってくれて
ありがとう 一緒に泣いてくれて

謝謝你 陪我一起歡笑
謝謝你 陪我一起哭泣

変わって行く時の中で
君は変わらないでいて
在不斷改變的時光中
你始終都不曾改變

さよならここから始まるから
さよなら何時だって味方だから
再會了 因為旅程現在才剛剛開始
再會了 無論何時都將站在你那一邊

大丈夫だよ 一人じゃないよ
帰ってくる場所は何時でもここにあるよ
不要緊 你不是孤身一人
不論何時你都可以回來這裡

ここにあるよ
一直在這裡

arrow
arrow
    全站熱搜

    悠然 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()